走出“美食荒漠”,英国作家扶霞带你“寻味东西”
上海财经网【上海财经号】:
东方网记者包永婷4月6日报道:近日,“杭州悬赏100万元摆脱美食荒漠”冲上热搜,网友为此吵翻。“可能大家觉得杭州或北京是美食荒漠,其实是因为没有时间和心情去寻找。对于有心的人来说,无论是美食、文化,还是任何东西,哪里都不是荒漠。”自由译者、撰稿人、《鱼翅与花椒》《寻味东西》译者何雨珈说。
继《鱼翅与花椒》之后,英国作家扶霞·邓洛普带来了《寻味东西》,用她一贯的细腻与幽默笔触,生动描写了东西方饮食文化的各种差异和关于美食的精彩趣事。4月5日下午,“吃东西才是春天该做的事”扶霞作品分享会在上海上生新所·茑屋书店举行,扶霞作品的译者何雨珈、上海外国语大学英语学院教师、“跳岛”播客主播肖一之与责编范炜炜共同分享扶霞的作品。 《寻味东西》的封面上,穿着围裙的扶霞双手捧着一盆宫保鸡丁。“这盘宫保鸡丁一看就是非常好吃的糊辣荔枝味。我们从小吃的东西塑造了我们,每个地方大部分人的第一反应,都会觉得自己那个地方的更好吃。”何雨珈提到,书中有一章就是讲宫保鸡丁的,因为这道菜太出名了,各个地方都在争抢这道菜的由来。“丁宝桢在四川当总督的时候,监督厨子做出来这么一道菜。但丁宝桢是贵州人,在山东也当过官,他的厨子是山东厨子,所以山东、贵州、四川都在争抢宫保鸡丁的发源地,而且做法非常不一样。山东的鲁菜是勾芡,贵州的要加糍粑辣椒,四川是很正宗的糊辣荔枝味。”
“扶霞写的东西都是有迹可循的,非常容易寻到。我会拿着书再回到现场,这个感觉很奇妙。”何雨珈表示,自己去到扶霞写过的四川自贡“桥头三嫩”,看主厨炒菜的样子,和书中一模一样。“翻译文字对它有很丰富想象之后,再到实地看文字变成一样的场景。”她问了收银的小姑娘是否记得那个外国人,小姑娘说:“当然记得她,因为她很特别,那时候非要钻进厨房。” 在何雨珈看来, 也许扶霞不是最优秀的美食作家与美食学者,但她既有着对美食世界的热爱,又能够深入研究历史、学术,兼具这两方面十分难得,尤其是外国人研究中国的历史。而扶霞的笔记本也给何雨珈留下了深刻的印象,“扶霞说她在四川的时候记了300多本笔记本,而且笔记本上不全是文字,还有图,包括还有厨师的速写等。” 《鱼翅与花椒》中文版2018年出版面世,英文版早在十几年前就已经出版,不少评价认为扶霞以一书之力扭转了外国人对中餐的看法。何雨珈说:“《寻味东西》有一个非常难得的地方,扶霞选的这些见著于各个地方的英文散文,其实没有成书,翻译后形成文集,可以从中看到这么多年来她的探索过程,还有她个人吃饭的心灵感受。”